展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

獨厚心得

Winter noodles 還是 bean noodles?專欄作家郭岱宗教你常用又容易說錯的生活英文

  • 字級

「蚵仔煎」和「鍋貼」的英文怎麼說?─ 被朋友Jessica 這麼問到,霎時腦筋一片空白,原來是她正瀏覽到一篇英語專欄,介紹台灣小吃的英文說法而覺得新鮮有趣。Jessica 說舉凡動物、植物、病症、食材等英文單字,她向來是過目就忘,每次跟外國朋友一起出去吃飯需要幫忙解釋菜單的時候,就以 pork、beef、mutton、fish…等總稱含混帶過,對於夜市小吃的英文翻譯則是完全束手無策。

這時小編拿出《郭岱宗 漂亮說英語》與Jessica 分享,當她翻閱到「冬粉」的單字解釋時便哈哈大笑說,原來「冬粉」要說是 bean noodles 而不是 winter noodles,可憐的外國朋友Abel 又被她給騙了。

《郭岱宗 漂亮說英語》的作者郭老師在聯合報連載「生活英語專欄」,擁有眾多忠實讀者群。學校課本常漏掉的詞彙、坊間一般英語學習書不會收錄的內容,郭岱宗老師都想到了,針對我們學習英語時常遇到的缺點,例如字不正腔不圓,字彙不均衡、欠完整和細膩,不熟悉英文習慣用語,句型鬆散而累贅…,精選了各種不同日常情境,以中英對照的方式,介紹正確的對話用語和詞彙,絕非坊間一般ABC作者所寫的美式俚語可比。

為了加強讀者的英語聽、說訓練,郭老師還特別和女兒連育汝共同錄製了一片CD,只要依序學習並模仿CD的發音、腔調與速度,一定可以在短時間內說出漂亮道地的英語。

天下文化為讀者推出的「語文學習」新書系,除了《郭岱宗 漂亮說英語》之外,同時出版《來火星 玩英文:16堂超勁爆英文口語課》和《不出國也能溜英文》兩本新書,以英文口語課及連環九招英語學習法,與你一同分享英語高手的成功心法!

精彩內容搶先試閱:

1. shrimp 用法和 fish 一樣,可用於一般名詞,亦可用於集合名詞。
我們常見的蝦子大致分以下幾種:
蝦皮:dried baby shrimp(s)
蝦:shrimp
明蝦:prawn(s)
龍蝦:lobster(s)

2. 一群蝦子的英文用語是「 a shoal of shrimps」

3. oyster 的台語為ㄜˊㄚˋ。
蚵仔煎的英文是「fried oysters with corn startch.」corn starch: 太白粉。

4. 海參之所以是 sea cucumber, 乃因它的形狀像黃瓜,而黃瓜的英文是 cucumber。這使人聯想到黃瓜性涼,所以若要形容一個人「氣定神閒」,可說「 He is as cool as a cucumber.」

上下則文章

回文章列表