﹝接上集﹞
我猜,一個笨蛋是絕無資格當太空人的,甚至平凡之質也還遠不夠格,這是我讀完這本書的第一個感想。
沒想到,馬克並不是冒然地前往第四批火星計畫預計的登陸點,他這一切外出的準備,其實是要去一個離他更近的、某個舊火星計畫之一的失事地點。那裡有一臺和地球失聯已久的機器,重點是,這臺機器的通訊設備將能協助他和地球取得聯繫:如果機器沒有壞到無法修的地步的話。
在極為艱困克難的條件下,馬克所幸順利取得機器,也終於回到原點和地球聯絡上了,也是在這一刻他才得知,地球人並沒當他死了,人人都早知道他活著的事實,反而是他那些正在返回地球途中的同伴們,是唯一被蒙在鼓裡的一群人,因為負責此趟任務的 NASA 高層們得顧慮這些人的安危。他們擔心萬一同伴們知道自己居然將馬克遺棄在火星上,種種的情緒可能會影響他們回航的安全。太空探險是無時無刻不充滿危險和意外的。
而且太空探險也是很昂貴的,這也正是為什麼拯救馬克並不是說去就去,任何一趟太空任務的花費都是驚人的,且預算並不是隨便一撥就有。它的每一步,都要經過好幾年的預先排期。馬克不是笨蛋,他不會妄想地球一旦知道他還活著,就要立刻派人來救,這也是他為什麼一開始就計算著食物和水和空氣等活著等待救援的必要資源,甚至種起馬鈴薯。
在地球這邊,NASA 當然打從知道馬克還活著時,就開始計畫著如何營救他。他們最初的計畫是,從美國發射一個救援包裹到火星,讓馬克有足夠的食物和必需品撐到救援時刻的到來。不幸的是,這個救援包裹的發射任務竟然失敗了!這意味著,馬克將在救援抵達前因絕糧而餓死。你或許會以為「再發射一個就好了啊」,對不起,沒錢了,即使只是發射東西到外太空,都是一個無法輕易挪出的天價!這時,我們來自中國的野心也登場了。中國也有自己的火星探勘計畫,他們也清楚,美國救援馬克的物資發射任務失敗,所以盤算出一場能和美國進行交易的機會──他們可以把一個即將發射去火星做實驗並蒐集樣本的機器,讓給美國做第二次的救援物資投射,條件是,美國的第四批火星計畫中,必須安插一名中國籍的太空人上火星。
不出中國所料,美國當然接受了這交易,一條人命在美國和在中國的價值畢竟差很多。這一回,能準備的時間比上次更短,可是卻經不起再次的失敗。NASA 中有個人擬出搶救馬克計畫:讓馬克的伙伴折返火星帶馬克回來,如此便可減少馬克所需食物和獲救時間,而藉由中國的發射器所投送的物資,與其投送到失敗率更高的火星,不如由靠近地球的賀密斯號(馬克的伙伴們)來接收更為可靠,同時,也當成他們來回程的補給。這個計畫總算為大家所接受,包括正在返回地球的賀密斯號。
只是,這次馬克必須到第四批火星計畫預計登陸點等待賀密斯號,因為賀密斯號已沒有能登陸的艙艇,而馬克在此地也沒有能夠升空的載具,唯有第四批火星計畫預計的登陸點有一臺 NASA 預投的登陸艇。所以,馬克必須再次改裝他的漫遊者,藉以抵達目的地並等待賀密斯號的救援。而馬克在改裝漫遊者的過程中,又出了個意外,不甚毀了他的通訊器,他再次和地球失去通聯。
這段行程早先就被 NASA 預估為不可能的自殺,若不是因為後續取得通聯,NASA 得以盡可能地導航並協助馬克,這行程幾乎不在 NASA 的考慮範圍內。而如今 NASA 更從衛星雲圖觀察到,馬克前往目的地的途中有個沙塵暴,雖然那個沙塵暴並不危險,但它會導使靠太陽能前進的漫遊者失去駕駛動能,迫使他無法如期趕在賀密斯號到達火星之際,抵達他們的相約點,無奈此刻 NASA 已經無法通知馬克這個訊息……
這是本有趣又刺激,同時具知識性的好讀物,內容甚至還涵蓋了幻想漫遊的太空世界,火星和太空都好危險,不過,我們卻可以躺在床上,安全地經歷這場探險(而且不用擔心餓肚子)!這書又再次讓我想起閱讀之美妙,任何時候(甚至是獨活在火星上)、任何地方,每一本書都像是一道任意門,可以帶你去到不同的時空和地方,旅行…….
"Much more doable," Venkat confirmed.
「這可行(可做)多了,」 Venkat 確認。
I'd only have to stop once per five sols.
我只需每五個火星日停一次。
"So," Martinez said, "You're pissed."
"You can tell?" Marissa asked. "I tried to hide it."
「所以,」Martinez 說,「妳惱火了。」
「你看得出來?」 Marissa 問。「我試著隱藏。」
I experimented with potato skin tea a few weeks ago. The less said about that the better.
幾週前,我實驗了馬鈴薯皮茶。還是越少提起越好。
Believe me, even back on Earth a botanist/mechanical engineer doesn't exactly have ladies lined up at the door.
相信我,即使在地球,一名植物學家兼機械工也不會有一堆女人排在門口等(不受女人歡迎)。
I could have driven full speed and had no problems. Better safe than sorry.
我可以全速前進也不會出問題。但寧可安全也不要有遺憾。
Venkat leaned back. "Walk me through it."
Venkat向後靠。「一步一步地告訴我細節。」
張妙如
從服裝設計跳到漫畫家,再轉而興起圖文創作的潮流,近年更嘗試寫偵探小說。著有《交換日記》、《西雅圖妙記》等,作品風格走輕鬆休閒路線,耐看又帶著時髦感。現今旅居西雅圖。最新作品為《交換日記16》。
回文章列表