展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

張妙如|英文妙筆記

【張妙如|英文妙筆記】Hit and Run《殺手打帶跑》(上)

  • 字級


張妙如專欄

卜洛克的小說學堂
卜洛克的小說學堂
《卜洛克的小說學堂》的英文書名叫「Telling Lies for Fun and Profits」──為樂趣和利益編謊。也許就是因為他這麼坦白,所以我對卜洛克的小說多少抱著懷疑,有哪些是他真正用心寫的,而哪些又是憑天份交差了事的?在我讀他的每本書之前,總是會這樣懷疑一遍,怪的是,我結果只發現自己愈來愈享受他的書,不只我,大王甚至已經瘋狂到收集他的每本書、每個系列,他已經成為大王難得喜歡的美國作家之一了。

這本台灣也已發行譯本的《殺手打帶跑》,是卜洛克的「殺手系列」之一,這個系列的男主角叫凱勒(Keller),他自然是名接案的職業殺手,因為我沒照順序讀,所以凱勒到這本書的進度已經是準備退休的狀態了,可是出現了一名委託者:任務不難、預付全額現金、提供兇器(槍枝);凱勒覺得不賺白不賺,想說幹完這一筆就要安心退休了,畢竟他早已經是個百萬富翁了,哪知,這任務完全不是他想像中的那一回事!

殺手打帶跑
殺手打帶跑
他抵達目標物住的城鎮,和接洽人密會選好了武器後,暫住於一家旅館等著委託人一聲令下,這段等待期結果拖得比他想像中久,這期間他不但去買了郵票(凱勒是個集郵者),還偷偷先見過目標物本人,最後忍無可忍自己主動去和委託人連絡催促,結果在委託人一聲「可以動手了」的同時,他發現愛荷華州竟死了個州長,更嚴重的,新聞上公布的槍擊犯竟是他的照片!是的,他被陷害了,委託人要他殺的對象根本只是個幌子,他們從頭到尾都只打算謀殺州長,在他們拿兇器(槍枝)給凱勒選時,不論凱勒選了哪一支,另一支的他的指紋才是委託人真正想從凱勒身上拿的東西,並非凱勒的暗殺服務。

Hit and Run
Hit and Run
凱勒迫不得已開始逃亡,儘管電視上公布的殺手名字是他用的假名,但殺手的照片卻是他本人無誤,這下子全國鄉民都有可能將他認出來,他是可以躲在車上不露臉地逃亡,所以他警覺到第一要務是要趕快換車:他現在開的車正是用那個假名租來的,相信警方早已追查出這個名字的人租了台什麼車,顏色是什麼,車號是幾號。儘管殺手的專業讓他總是去租最不起眼、最大眾化的車款,但也不代表他還有很多時間慢慢來。

凱勒將車開到機場停車處,一來是打算製造他已搭機逃離的假象,二來是機場停車場裡的車子不但多到任君選擇,還多半不會被立刻發現遺失而報失,因為主人們會把車停在那裡就表示他度假或出差去了,不會立刻用到車。凱勒找了一台同款同色的車,調換了車牌,終於解決了第一個難題。

凱勒的計劃是開車回紐約自宅,只要平安回到家,他可以足不出戶好幾個月都無所謂,然而眼前也還有麻煩:這一路上他總要加油、吃飯、上廁所,這些過程去躲避他人看到自己是一回事,沒錢支付卻是另一回事:他身上的現金大半都拿去買郵票了,而身上的卡卻是警方公布的槍手名字,除非他能接受警方一路尾隨追上來,不然他絕對不可以去刷!可笑啊可笑,一個百萬富翁竟然落到這種拮据的下場,連他自己都忍不住感嘆了起來……

關關難過關關過,就在他費盡千辛萬苦即將抵達紐約之時,更大的狀況出現了:他在報上看到他那一直連絡不上的經理人桃兒,不但家裡失火夷為平地,而且她還葬身火場,凱勒趕忙撥打自家電話,發現他家電話的留言機制被取消了,換言之,他家也早有人入侵過了……,現在,回家不再是個安全的選項,苦撐到如今已經彈盡糧絕的他,又該何去何從?

〔接下集〕

"Call it a slip of the ear, Keller, if that makes you happy."

「說它是不小心聽錯吧,凱勒,如果這會讓你高興。」

Nobody could help him. He was on his own.

沒人可以幫助他。他只能靠自己(自立)

He loaded the coins into the slot, heard that coo-wheeeet sound it made when it couldn't put a call through, followed by a recording telling him the number he had dialed was not a working number.

他把零錢投入收幣孔,聽到電話無法接通的嘟嘟聲,隨後有個預錄的聲音通知說他撥打的電話是個空號。

There were, as the song said, no pockets in a shroud, and it was pretty generally acknowledged that you couldn't take it with you.
如同那首歌說的,生不帶來死不帶去,人帶不走什麼是大家普遍都知道的。
妙136
(圖/張妙如)

He glanced over at the squat brick building that housed the restrooms and vending machines.
他往那個磚造的公家建物看過去,它涵蓋了廁所和一些自動販賣機

Their median age somewhere around seventy-seven.
他們的中間年齡(平均年齡)大約是77歲左右。


交換日記15
交換日記15



張妙如

從服裝設計跳到漫畫家,再轉而興起圖文創作的潮流,近年更嘗試寫偵探小說。著有《交換日記》、《西雅圖妙記》等,作品風格走輕鬆休閒路線,耐看又帶著時髦感。現今旅居西雅圖。最新作品為《交換日記15》西雅圖妙記7》。

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

這些分享給你那每年都去歐洲旅遊的親戚

這些歐洲冷知識連很多歐洲人都不知道!

7808 1