兒童自然生態展
為什麼狗是寵物豬是食物人類與動物之間的道德難題(2016全新譯本)

為什麼狗是寵物豬是食物人類與動物之間的道德難題(2016全新譯本)

Some We Love, Some We hate, Some We Eat: Why It’s So Hard To Think Straight About Animals

  • 定價:380
  • 優惠價:9342
  • 本商品單次購買10本85折323
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 專訪《以動物為鏡》黃宗慧:幫助牠們活下去,我好像也找到活著的力量了

    文/諶淑婷,|,陳怡絜2018年11月19日

    常自嘲是「面壁夫人」的台大外文系教授黃宗慧,偶爾出席一些活動必須合照時,總帶著些許尷尬模樣,唯獨和狗貓合照,她會流露出真心歡喜的幸福笑容。沒辦法,黃宗慧太愛動物了,愛到從街頭撿了7隻貓回家養,愛到半夜三點出門找餵養的街貓,愛到為動物開了一堂課名為「文學、動物與社會」。12年來她總 more
  • 【林清盛|有阿貓阿狗作伴的日子】吃動物的道德難題

    文/林清盛2015年03月19日

    終於有地方政府願意正面處理吃狗肉貓肉的問題了。說終於,實是因為這個爭議在2000年《動保法》修正時,閃避了問題的癥結點,取巧地僅以「禁止宰殺、販賣狗貓」入文,規避明列能不能吃狗肉、貓肉的條項細目,可憐了外勞們因對台灣法律的不了解,誤觸陷阱,殺狗貓食肉,過去發生的幾宗案例迫使他們因獲 more
  • 看更多
 

內容簡介

中美荷德義日韓西俄等9國授權,話題全球延燒!
內容發人深省,堪稱人類與動物關係的《正義》(JUSTICE)
觀點引領時代,媲美《雜食者的兩難》(The Omnivore’s Dilemma)

  哈爾.賀札格為我們與動物關係所做的貢獻,就像《雜食者的兩難》(The Omnivore’s Dilemma: A Natural History of Four Meals)的作者麥可.波倫(Michael Pollan)為我們與食物的關係所做的貢獻一樣。在以風趣、老練、引人入勝的手法呈現尖端科技研究和真實世界面貌的同時,賀札格讓讀者明白看見我們所擁有與動物之間的關係,可能在前一分鐘還很理性,但瞬間轉變為充滿矛盾且錯綜複雜。這本書讀來很有趣,無論你現在相信什麼,它將改變你的想法。--德州大學心理學家山姆.賈斯林(Sam Gosling)

  「所有對人類與動物的道德關係有所疑問的人,都應該閱讀此書」
  賀佐格融合了麥爾坎•葛拉威爾(Malcolm Gladwell)的才智、瑪麗‧羅區(Mary Roach)的冷派幽默以及賈德•戴蒙(Jared Diamond)足以翻天覆地的分析法;社會科學界權威學者賀佐格對人類與動物之間的微妙與矛盾關係提出了豐富的見解。--《動物賜予我們人性》作者天寶.葛蘭汀(Temple Grandin)

  ●為什麼狗是寵物?豬是食物?
  ●什麼原因影響人類無法對各種動物一視同仁?
  ●為什麼我們將對動物的愛反映在貪得無厭的肉食上?
  ●同樣是瀕臨絕種的動物,熊貓為何比娃娃魚受到更多關注?
  ●虐待動物的兒童,長大後會變成暴力分子?
  ●將海豚用來治療自閉症患者,是否合乎道德?
  ●把心愛的寵物囚禁在自己家中是對的嗎?
  ●將在收容所等著安樂死的流浪貓,去餵食動物園的蟒蛇,
  便可避免更多人工繁殖的老鼠,這樣的做法是否合理?
  ●本書作者為以上問題提供了最令人驚訝的解答,
  帶領讀者透視人類之於動物的矛盾情感。
  他以自身經驗,探討存在你我心底的既定刻板印象,
  並藉由高娛樂性和啟發性的故事,呈現動物與人類關係的光譜差異。

  ★已賣出德國、荷蘭、義大利、日本、韓國、西班牙、俄國、繁體中文等八國版權
  ★美國亞馬遜4.3顆星高度評價
 
 

作者介紹

作者簡介

哈爾.賀札格Hal Herzog


  知名人類──動物關係學家,研究報告發表於《科學雜誌》(Science)、英國皇家學會(Proceedings of the Royal Society)、美國心理學會(American Psychologist)、《美國學人》(The American Scholar)、社會議題期》(Journal of Social Issues)及美國獸醫學會(Journal of the American Veterinary Medical Association)等知名學術期刊,並為《新聞週刊》(Newsweek)、《今日美國》(USA Today)、《華盛頓郵報》(The Washington Post)、《芝加哥論壇報》(Chicago Tribune)、《科學人》(Scientific American)、《新科學家》(New Scientist)、《每日科學雜誌》(Science Daily)、《泰晤士報》(The London Times)、《石板雜誌》(Slate)、美國有線電視新聞網(CNN)、全國公共廣播電台(National Public Radio) 及MSNBC執筆專欄。哈爾.賀札格現為西卡羅來納大學(Western Carolina University)心理學教授,和妻子及他的貓咪提利住在田納西和北卡交界的大煙山(Great Smoky Mountains)。

譯者簡介

李奧森


  紐約州立大學電影系畢業,副修社會學系,熱愛青年集體公社、泥潭泛舟和漫畫。曾於紐約、北京、《破報》等處工作,一窺堂奧。現為影像設計、導演、鬼丘鬼鏟現場藝術團體成員,於游泳池、柏林戲院、釜山打麵店、美術館發表作品。
 
 

目錄

序文:人類與動物之間的道德難題
第一章 人類動物互動學:關於人類與動物如何互動的新科學
第二章 可愛的重要性:為什麼我們如此想像與自己不同的動物們?
第三章 噢!狂愛寵物症(Pet-O-Philia):為什麼(只有)人類愛寵物?
第四章 朋友、敵人還是時尚宣言:人與狗的關係
第五章 高中舞會皇后在十六歲生日那天第一次殺鹿:性別和人類與動物關係的關聯
第六章 旁觀者所見:鬥雞和大餐,何者較為殘酷?
第七章 美味、危險、噁心與死亡:人類與肉品的關係
第八章 老鼠的道德地位
第九章 家中的小貓,或是盤子中的牛:為什麼人類都是偽善者
第十章 潛伏在我們體內的獸性慾望:如何在道德的不一致之中生活

 
 

詳細資料

  • ISBN:9789869341967
  • 叢書系列:PAW
  • 規格:平裝 / 400頁 / 15 x 21 x 2 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

會員評鑑

2
4人評分
|
4則書評
|
立即評分
user-img
2.0
|
2019/05/11
我剛好有原文和兩個譯本。我一邊看一邊對照後發現,翻譯反而是上一個版本比較好,大家誤以為新版本翻得比較好其實是錯覺,新版本只是翻得比較順而已。新譯本是比較順暢沒錯,但很多基本的文法錯誤和筆誤,而且還省略了許多子句不翻。就這點而言,舊譯本雖然很多錯字,但反而沒那麼多誤譯。

而且新譯本也不是說真的變很順暢,有很多地方就是因為前後邏輯搭不起來我才三本書輪流看的。如果下次要再版,請編輯務必請個專業校,不然大家留言都只是來批評翻譯而不是談內容的,這也挺教人難過。
展開
user-img
1.0
|
2017/02/18
內容不錯,但錯別字未免太多了!甚至153頁還有注音出現,出版社到底有沒有校稿呢?出版事業不是單純印刷而已,而是關乎社會心靈的養成,如此草率出版,不僅不尊重原文作者、不尊重讀者,更令人痛心的是,不尊重出版這個承擔社會文化重擔的行業!
展開
user-img
4.0
|
2016/09/06
感覺上翻譯的問題有改善了,不過還是有一些小錯誤,但我也不是專業編輯,抱持著輕鬆的心態去閱讀的,所以可能不是很精準,但是讀完之後感覺還不錯,不會像洪蘭的譯本那樣讀到一頭霧水兼發怒wwww

1) P153,第8行
「…或者性高潮帶來的信號讓女性藉以辨識ㄋ男性的優劣…」
這兩年來第一次在紙本圖書上看到注音文XD,應該是多餘字?

2) P158,第9行
「…理查‧道金斯(Richard Dawkins)…」
P160,第6行
「…雖然許多科技怪咖、時髦潮人和部分哲學家都認同達金斯的理論…」
前面道金斯,後面達金斯,但是後面的沒有附註原文,所以不確定這兩個是否為同一個人,我照內文邏輯來看上是同一人。

3) P161,第1行
「…天主角的父母通常會教養出天主教的小孩…」
天主教?

4) P197,第7行
「…你或許會猜想善於揮舞道德大旗的基進動保團體…」
激進?

5) P212,第二段
「我在艾許維爾時問了一名交易商,購買一隻參展等級的絲毛梗犬要價多少?他說價格落在兩千至三千元之間,不過他說如果我真的有興趣,他可以幫我介紹一位賣家,大約花八千元就可以買到一隻適合當寵物的絲毛梗犬。對犬選秀世界來說,寵物等於失敗者的代號。」

對犬選秀世界來說,寵物等於失敗者,但是可以當寵物,卻不能去參展的梗犬的價格反而比較高?我沒有原文可參考,但感覺邏輯就怪怪。

6) P326,第2行
「…美國每人平均牛肉消費量逐年下降達二十年之久,起因 美國食品藥物管理局告知大眾需減少攝取飽和脂肪…」

「起因」與「美國」之間有不知名的空格,還是挪抬@@?

7) P385,第5行
「…調查項目包括評估補主金提案、期刊文章以及人類與動物研究…」
補助金?

8) P445,第7行
「大規模的動物園救:國際化的革命性善行」
援救?
展開
user-img
1.0
|
2016/08/31
這本書前一版慘不忍睹,理論上重新翻譯過後應該不會再有問題了。
舊版的問題列出來給大家參考,都改好了才買喔。

現在我的問題是,我們這些買到舊版的雖小可以退錢或換新版嗎???????

舊版的內容非常糟糕,以下是我抓的

【不應該出現的錯誤】
P110段4行1~2, 鴯鶓,「鶓」字不見了。
P176段1行7,「觀迎」應為「歡迎」,錯別字。
P189段3行3,「她肩上扛起?的槍」,這個問號不應該出現。
P190段1行1,「前掛了一排?子彈」,這個問號不應該出現。
P208段1行2,「產生報怨」,應為「抱怨」,錯別字。
P258段3行3,martin seligman,人名首字母應大寫。
P260段2行7,「你不會想剛果盆地裡的一條狗」,應為「你不會想【當】剛果盆地裡的一條狗」,漏字。
P261段1行2,「再二零零四年」,應為「在」,錯別字。
P262段2行4,種性制度,應為種【姓】制度,錯別字。
P263段3行3,「動物解放哲學家彼得希爾都有不多能夠抗議」,看不懂這句話「都有不多能夠抗議」啥意思,文法有問題。
P264段2行8,朝天花板吊起畜【体】<= 喂喂喂...
P266段2行2,他看起來就越如畜【体】,出現簡體字,句子也很怪。
P269段3行1,【再】減少食入牛【牌】及漢堡這條路我並不孤獨,兩個錯別字。
P272段1行3,大多數美國「速食者」也吃動物的肉,這個我無法判斷應該是素食還是速食。
P273段1行2,「速食者」實際上吃的雞肉比非素食者還多,這裡應該是素食了吧。
P333段1-2,的學生贊(然後段落結束) 成動物被用於生物研究,不恰當的分段。
P334段1行4,紅尾鷹,Red-tailed Hawk是鵟屬(Buteo)的應該譯為紅尾鵟,不過這個我可以接受。
P356行10,殺掉【伊】兩個靈長類研究者,應為【一】,錯別字。
P360段1行8,九一逼事件劫機者,應為【一】,錯別字。
P362段2行1,社會心理學家(Leon Festinger),人名忘了音譯。
P365段1行3,有一次他結束公【間】演說後,公開,錯別字。
P366段3行1,麥可瑪塔(MICHAEL MOUNTAIN),全部大寫幹嘛...
【翻譯上的問題】
1. evolution 在這本書幾乎都被翻譯為「進化」,只有P396、P401翻譯成演化,我同意寬鬆一點進化也可以用,但至少翻譯要一致吧。
2. organism 在這本書幾乎都被翻譯成「有機體」,應翻譯成「生物」。
3. P69段2行6,Jared Diamond 翻譯為「潔兒‧戴蒙」,但是P258翻譯為「傑瑞‧戴蒙」,譯名應該一致。兩處都有加註英文名,所以我知道是指同一人。
4. P119段2行6,「寵物與人們之間的感情連結度,和家中人口數成反比」,成反比應該譯為「呈負相關」。
最後,版權頁,作者名音譯為【海爾‧賀佐格】,封面和書脊卻譯為【哈爾‧賀札格】


另一位網友挑的

1. p.45 同個人一下叫「菲力思」,一下叫「菲莉思」
2. p.75 phylogenetic scale 翻成「進化級數」
3. p.96 一隻狒狒打哈欠代表他很無趣。(原文應該想講「覺得無聊」之類的吧)
4. p.105 反「應」應為反「映」(但有的地方沒有這錯別字)
5. p.130 紅辣椒這邊建議附上原本的團名(Red Hot Chili Peppers),就像本書很多地方都會附上英文詞彙一樣
6. p.190 走「進」那隻斑馬,應為「近」
7. p.204 「被」重出成「被被」
8. p.209 「榮」光煥發,應為「容」
9. p.210 數字「變」會逐漸減少,應為「便」
10. p.213 按下「板」機,應為「扳」機(這個不太確定,因為走在積非成是的邊緣)
11. p.280 等號建議使用全形,因為後兩頁的加號是全形
12. p.283 堆「的」像山一樣的辣雞翅,應為「得」
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【人文社科、生活風格】堡壘文化|奇光|雙囍|廣場,電子書聯展, 單本88折,雙書82折!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 三采全書系
  • 歐萊禮社方展
  • 尖端月