頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
譯界人生相關文章 Related Stories (161則)
-
譯界人生 林水福:外國文學研究者的責任,就是引介好作品,提供國內作家養分
作者:盛浩偉 /2017-02-21 瀏覽次數(29085)
午後料峭,迷濛霧雨中撐傘領林水福老師前往採訪的咖啡廳,一路上伴隨他親和爽朗的談笑聲,頓時覺得身心暖活許多。 對於喜讀日本文學的讀者而言,譯者林水福想必不陌生,從追求崇高精神性的遠...
-
譯界人生 【譯界人生】尋找歷史洪流中那些「被消失」的譯者們——賴慈芸《翻譯偵探事務所》
作者:陳琡分 攝影:汪正翔 /2017-02-10 瀏覽次數(30583)
假若有機會前往香港中文大學圖書館,在英國文學書區、存有《咆哮山莊》歷年版本的那一櫃,其中一本由遠景在1978年出版、沒有標註譯者的《咆哮山莊》,裡頭可能還黏著一張便利貼,上面寫著:...
-
譯界人生 【譯界人生】柯倩華:繪本的讀者是孩子,譯者不只是翻譯,還要呈現所有氛圍
作者:李屏瑤 /2016-12-30 瀏覽次數(34389)
柯倩華有好幾種身分,她是兒童文學評論家,跨足相關領域教學,也翻譯眾多繪本及青少年小說。翻譯生涯已經近20年的她,近幾年讀者較熟悉的作品有探討兒童情緒管理的《貝蒂好想好想吃香蕉》、...
-
譯界人生 【譯界人生】政大新聞系教授馮建三:又不是食飽傷閒,認同的書才翻譯
作者:楊芩雯 /2016-12-05 瀏覽次數(29004)
政大新聞系教授馮建三 能做的事,非常之少。但是,倘若沒有我,統治者會更加安穩。──布萊希特,〈致後來者〉 2016一整年,古巴彷彿明星,盤據國際新聞熱點。3月春暖花開,歐巴馬成為88年來...
-
譯界人生 【譯界人生】臺師大翻譯所教授廖柏森:「犯錯」是習得翻譯技巧的必經過程
作者:蔡雨辰 /2016-09-13 瀏覽次數(37331)
當人文科系的研究所紛紛因招收不到新生而逼近關門或轉型,臺師大翻譯研究所或許因其百分之百的就業率,報考人數依然居高不下,今年有近300位考生前來應試,錄取率不到一成,可謂一枝獨秀。 ...
-
譯界人生 如果要過規律生活,我幹嘛當自由譯者,去上班就好啦!──專訪譯者陳系美
採訪:李屏瑤 攝影:陳佩芸 /2016-08-23 瀏覽次數(67153)
資深日文譯者陳系美。 閱讀是最原初的虛擬實境,打開一本書,裡頭的世界就成為你的真實。 對於某些譯者來說,真實與虛擬之間的界線可能更為模糊。日文譯者陳系美的名字常跟江國香織、佐野洋...
-
譯界人生 【OKAPI主題閱讀|8月】透過譯者之眼,我們才得以和世上各式各樣的經典和資訊產生連結。
作者:OKAPI閱讀生活誌 /2016-08-01 瀏覽次數(6980)
透過譯者之眼,我們才得以和世界上各式各樣的經典和資訊產生連結。OKAPI的「譯界人生」單元從2012年至今,總共累計專訪32位在各種文類、領域的專業翻譯工作者,他們有些背負著轉譯傳世經典的...
-
譯界人生 【譯界人生】陳信宏:一如鋼琴曲改編吉他曲,翻譯也必須做很多取捨
作者:王昀燕 /2016-07-27 瀏覽次數(35601)
台灣多本艾倫.狄波頓作品皆由陳信宏翻譯 問陳信宏,從事翻譯是否已20年?他聞言靦腆一笑,「這樣講出來很可怕。」 陳信宏自大學時代開始接觸翻譯,當時同學接旅遊錄影帶的字幕翻譯,他也跟...
-
譯界人生 我不是天才,卻可以透過翻譯貼近天才們的工作──專訪翻譯名家柴田元幸(之二)
作者:詹慕如 /2016-07-13 瀏覽次數(10438)
翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的完美翻譯示範 日本第一學府東京大學,一門專門討論「翻譯」的課程,除了邀請夢幻講師村上春樹和學生分享海明威、沙林傑等經典文學翻譯心法,首創逐...
-
譯界人生 翻譯是一場注定失敗的戰爭,我們奮戰,只為盡力縮短比數──專訪翻譯名家柴田元幸(之一)
作者:詹慕如 /2016-07-13 瀏覽次數(22953)
翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的完美翻譯示範 日本第一學府東京大學,一門專門討論「翻譯」的課程,除了邀請夢幻講師村上春樹和學生分享海明威、沙林傑等經典文學翻譯心法,首創逐...