頁面路徑列表
子選單列表
譯界人生
-
【譯界人生】《陰陽師》譯者茂呂美耶——那個人鬼妖魔共存的時代
作者:茂呂美耶 /2012-06-13 瀏覽次數(17558)
倘若這世上有時光機,我很想穿越時空到那個人鬼妖魔共存的平安京,到那個日本史上最著名的陰陽師——安倍晴明——宅邸庭院。 陰陽師I(新版) 其時,晴明使喚的紫藤...
-
甜食過盛的年代需要苦藥──俄文譯者丘光談萊蒙托夫的《當代英雄》
作者:萬金油 /2012-06-01 瀏覽次數(21737)
櫻桃園文化總編輯丘光。 台灣人對俄羅斯的想像,大概只有蔣方良加明星咖啡館的甜點,但櫻桃園文化總編輯丘光告訴我們這二者之外的事物,「在俄羅斯念書時,跟著老師到森林裡的小木屋避暑,在...
-
【譯界人生】專訪《飢餓遊戲》譯者鄧嘉宛:把好作品變成中文,是最快樂的事
作者:郭上嘉 /2012-05-29 瀏覽次數(30610)
資深譯者鄧嘉宛。 「抽籤日上,女主角凱妮絲自願代替妹妹加入『飢餓遊戲』那段拍得真好,還有片中兩次舉手致敬的畫面也很動人!不過有些場面的描繪,小說會更精彩……」身為《...
-
【譯界人生】彷彿與賴明珠一同的那場旅行,當然還有村上
作者:林泰瑋 /2012-04-27 瀏覽次數(33727)
「瑞蒙卡佛的作品,我第一次翻譯是在一九八三年。短篇小說的題目叫「腳邊流的深河」。我偶然讀到某個選集裡有這篇作品,深受感到「這小說精彩」。就不顧一切一口氣地翻譯出來。 然後第二年...
-
【譯界人生】《深夜食堂》譯者丁世佳:因為有愛,就不覺得是工作了
作者:郭上嘉 /2012-02-24 瀏覽次數(34612)
深夜食堂 1 喜愛漫畫《深夜食堂》的讀者,想必都為食堂裡的市井小人物故事所感動,更為食堂供應的溫暖料理深深著迷,大家共同的閱讀經驗經常是:夜深人靜時,怎麼看著看著肚子竟也餓了起來...