展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

文章列表ARTICLE LIST

  • 譯界人生丘光/初譯契訶夫──《帶小狗的女士》譯後記

    重新檢視最初的譯本,我看到字裡行間有非常多的熱情,比如,譯注中有一些過多的詮釋,再版時我覺得應該要收斂一點,或許比較符合契訶夫的氣味;看到翻譯體例掌握略有不足,像地名等譯名系統...

  • 不讀不知道!【現在,讀經典的理由】為什麼要讀杜斯妥也夫斯基《地下室手記》?

    .經典是每次重讀都會帶來初讀時滿滿的發現的快意的書。.經典是初讀卻感覺像重讀的書。.經典是我們道聼塗説自以為知之甚多,卻在真正閱讀時發現它們愈加獨一無二、出乎意料並且獨具創意。...

  • \ 本月大人物 /影像與文字是兩隻無限可能的手——專訪帕維爾‧薩納耶夫

    採訪/丘光 翻譯/熊宗慧 把我埋在牆腳下 今年六月底我飛到久違的莫斯科,這次的任務之一是採訪《把我埋在牆腳下》的作者帕維爾‧薩納耶夫,我離開俄國十三年,腦海中也沒想太多俄語該怎麼說...

  • 不讀不知道!【不看會死】丘光:屠格涅夫描寫的初戀像一顆核果,梗在心頭

    丘光╱櫻桃園文化發行人 Q1. 一本願意賭上尊嚴推薦的自家好書 初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯 《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》 屠格涅夫描寫的初戀像靈魂皺褶深處的一顆核果,梗在心頭,我們...

  • 創作獨白當我們面對初戀的時候

    櫻桃園文化去年出版《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》之後,許多人問下一本是什麼?現在答案出來了,然而為什麼是屠格涅夫的《初戀》,我想多少跟契訶夫有一點關係,如果讀過這兩本書,...

  1. 1
  2. 最後一頁
  3. 最新文章一覽