展開選單

網站服務選單

頁面路徑列表

子選單列表

書偵探何穎怡

  • 【何穎怡專欄|我做書偵探】就是這個「痛」嗎?

    Junot Díaz憑藉第二本作品《貧民窟宅男的世界末日》贏得歷史定位。而他的多聲敘述與文本內插文本寫作方式讓我找「痛」許久。 翻譯文學的一大挑戰是找「痛」。謂之定調。 不同作者有...

  • 【何穎怡專欄|我做書偵探】有人說你是福樓拜嗎?

    如果你有福樓拜癖。翻譯價碼一字十元,你都還是過C咖生活。 我不知道別的翻譯者一天是如何開始的? 我的一天始於檢視前一天的翻譯。刪贅字,改錯,句子左挪右移,重新組合,檢查標點用對了沒...

  • 【何穎怡專欄|我做書偵探】《在路上》譯者靠北

    翻譯《在路上》,你才知道雞寮不是雞寮。 翻譯過程,人各有癖。我呢,偏頭痛+音樂+考古。試舉《在路上》為例。 在路上(電影海報書衣版) 翻譯完,清理桌面,把原書影印稿以及一、二校...

  • 【何穎怡專欄|我做書偵探】有些書,抗拒翻譯

    《裸體午餐》在1991年被改編成電影/《裸體午餐》問世50年時,終於有了繁體字譯本。 有些書,抗拒翻譯,無法翻譯,翻譯出來,也只得其故事,無法得其神髓。 《紅樓夢》是這樣,《海上花》是...

  • 【何穎怡專欄|我做書偵探】給人類學家寫信

    翻譯,只仰賴谷歌大神是不夠的。因為世間學問不盡在谷歌。有的需要脈絡的理解才能做出正確翻譯,所以,譯者需要讀書。這樣還不夠,就得請教該領域的專家。連專家都搖頭時,就得放大絕,寫信...

  • 【何穎怡專欄|我做書偵探】亨利.詹姆斯與雨天的裙子

    翻譯與讀書不同。讀書,看到不解的詞句跳過去就是。翻譯,卻必須追根究底。追究到某種程度,叫做「沒關係,老娘有的是時間」。 搞死我的《林肯在中陰》是著名短篇小說家喬治.桑德斯的第...