展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

詩人╱私人.讀詩

〔沉舟記—消逝的字典〕林蔚昀:當母親之後,許多東西消失了

  • 字級


藉眾人的筆,採集不同的生命經驗。
「沉舟記」出版計畫由南方家園出版社與詩人夏夏發起,
將邀集台灣詩壇老、中、青三代,合計約百位詩人,藉以定位出半世紀的寬幅作為這次書寫的回望空間,
其中不乏寫作世家的參與,以對比出世代間的差異與共同凝視的消逝。也邀請不同語言的使用者,如原住民族語、閩南語、客家語詩人等,用不同語言的紀錄,讓屬於這片島嶼上關於消逝的體察面向加以拓寬。
OKAPI特別合作刊出入選作品。


〔參與作者〕林蔚昀
詩人,譯者。著有《我媽媽的寄生蟲》《遜媽咪交換日記》《易鄉人》,譯有《鱷魚街》《如何愛孩子:波蘭兒童人權之父的教育札記》《給我的詩:辛波絲卡詩選1957–2012》《黑色的歌》等作。


【林】

這是我的姓氏,一個消失中的名字。
「林」慢慢不見,變成了「木」。
我們的生活中有很多的「木」。
餐桌,椅子,積木,小床,書本。
這麼多「木」,不會再變回「林」。

-

當母親之後,許多東西消失了。

比如:大把大把可以揮霍虛擲的時間。一個人出門或上廁所的自由。好好做頓飯或洗個澡的情趣。熬夜趕稿的餘裕。隨時難過傷心的權利。

在寫〈林〉的時候我原本想的是世界上不斷消失的森林,想著等我的幼子們長大,他們有辦法把「林」這個字和現實中茂密蒼鬱的森林連結起來嗎?還是他們想到的只會是用森林裡來的木頭做成的家具呢?

然後,我很快地又想到,「林」也是我的姓氏,我就像這片森林般不斷消失,變成木頭,變成有用的家具,讓我及我的家人們使用,我不會再變回純粹的「林」了。

當然,當了母親之後,許多新的東西也出現在我的生活中。但那是另一些詩的故事了。

 

 



 


「沉舟記—消逝的字典」徵稿計畫,以現代詩紀錄生命、消逝與記憶。
歡迎投稿參加。
1.收件:自2017年3月1日開始收件。
2.截止:至2017年6月1日截止。
3.入選名單公布日期:2017年8月1日。
4. 投稿方式:僅接受網路投稿,請上「沉舟記—消逝的字典
5. 若有任何問題,請來信:ajourneyonfoot@gmail.com

上下則文章

回文章列表

關閉

主題推薦

不知道怎麼教小孩?看看OKAPI精選文章

你們的孩子,都不是你們的孩子,乃是「生命」為自己所渴望的兒女。 他們是藉你們而來,卻不是從你們而來,他們雖和你們同在,卻不屬於你們。

628 1